Día a día vemos errores en las traducciones y en la mayoría de ocasiones debido a los sistemas automatizados que se utilizan. Aquí os dejamos los errores más frecuentes de traducción que hemos podido detectar:
Los falsos amigos
Es muy típico encontrar errores de este estilo en los textos. Estos términos suelen traicionarnos y acaban generando complicaciones y confusiones en nuestra comunicación. Por ejemplo, en inglés encontramos “argument” como traducción de “argumento” o “injury” como “injuria”; cuando estos nada tienen que ver con esos significados. Guiarnos por estas apariencias puede ser un grave error en nuestra traducción.
Pensar en español
Si, suena raro, pero no podemos pensar en español si estamos hablando en otro idioma. Uno de los errores más habituales es pensar en español y luego traducir directamente. Cada idioma tiene sus particularidades, y podemos cometer errores en gramática muy sencilla solo por esto.
Gramática española
Este error se lleva también a la gramática, claro está. En español, y en algunas otras lenguas provenientes del latín, no incluimos el sujeto, pero en otras lenguas esto no es así. ¡Asegúrate de no estar “castellanizando” tu texto o perderás coherencia y no te entenderán bien!
Expresiones
Muchas veces las obviamos por puro desconocimiento y con ello perdemos la esencia así como parte del significado. Por supuesto, no podemos traducir textualmente las expresiones o dichos, pero deberíamos averiguar su similar en el otro idioma. Para ello podemos consultar la ayuda de un traductor o de un diccionario específico que nos ayude a amoldarnos a la lengua.
Comprensión lectora
No es igual traducir palabras sueltas que un texto con todo su significado y su coherencia. No debemos ser máquinas que traducen palabra a palabra. Tenemos que conocer la verdadera intención del texto: ¿hay ironía? ¿usa recursos literarios? ¿quiere llevar al lector a una situación determinada?
Una traducción perfecta debe reflejar el trabajo del autor de manera exacta para que no se pierda nada de lo expresado en el texto original.